sábado, 16 de fevereiro de 2019

Gênesis 12

No capítulo 11 aprendemos sobre a a história da "criação" das diversas línguas, se me permitem colocar assim, pois sabemos que vendo Deus que eles estavam com o intuito de construir uma cidade para que não se dispersassem, o Senhor então confunde as línguas daqueles que trabalhavam na obra de forma que não se endentecessem mais e a obra foi parada e assim eles se espalharam pela terra.

No capítulo 12 vamos ver a história do chamamento de Abraão. Esse capítulo, vale salientar, é um dos mais pregados que já vi. Já ouvi tanta pregação sobre Gênesis 12 que nunca mais vou esquecer desse capítulo. Quando o pregador fala "Abram vossas bíblias em gênesis [...]", nem espero ele terminar e já estou esperando ele falar "[...] 12.".

Pois bem, aqui um breve resumo como de costume. Quando Tera, o pai de Abrão, morre em Harã, o Senhor fala pra Abrão sair de sua terra e ir para "[...] a terra que te mostrarei;". Esta terra é Canaãn. Deus promete a Abrão que dele Deus fará uma grande nação, e que ele será um homem abençoado e muito conhecido. 

Abrão não tem filhos, ele já tem 75 anos mas não tem filhos, mas ele leva consigo o seu sobrinho Ló, além de, claro, sua esposa, servos, animais e bens. O que segue então é uma sequencia de eventos da viagem de Abrão até chegar ao Neguebe. Não sabemos quanto tempo levou essa viagem. Então houve fome naquela terra e Abrão teve que ir pro Egito. Aqui começa uma história interessante. Abrão temendo por sua vida, fala que Sarai é sua irmã; sabendo da formosura de sua esposa, ele tem medo de que alguém queira pegar ela e matar ele, então ele diz que ela é sua irmã e não que é sua esposa, não contando toda a verdade uma vez que Sara era filha do seu pai com outra mulher. Os príncipes do Faraó vendo a beleza de Sarai falam pro Faraó e o Faraó a toma como mulher, e Abrão acaba ganhando com isso, porém Deus castiga o Faraó por ter tomado Sarai como mulher, depois o Faraó sabendo de toda história, confronta Abrão, e deixa Abrão ir embora em paz.

Agora vamos para algumas curiosidades do texto

Sobre todo esse rolo da mulher de Arão e o Faraó.

Verso 17 "Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, [...]", não se sabe que pragas eram essas, pois diferentemente das 10 pragas do livro de Êxodo, aqui a bíblia não fala, então nem vou tentar aqui falar sobre as teorias acerca da natureza dessa praga, mas vou me ater a pergunta: Como o Faraó soube que as pragas eram por causa de Sarai?

o historiador Joséfo escreve que o rei não chegou a possuir Sarai, pois logo Deus o feriu com pragas. Pulpit comenta essa informação mas escreve que isso está incorreto, também creio nisso pois ela não poderia ter ficado somente uma noite pois no verso 16 a bíblia escreve que por causa de Sarai o Faraó tratou bem Abrão e este veio a ter ovelhas, bois, jumentos, jumentas, escravos e camelos, e isso não foi do dia pra noite. 
A bíblia dá a entender que Faraó chegou a tomar Sarai como esposa, pois no verso 19 ele fala "[...] Por isso a tomei para ser minha mulher.[...]", e nesse tempo Abrão granjeou todos esses presentes do Faraó, porém o mesmo Josefo que mencionei acima escreve que após ser afligido pelas pragas o Faraó consultou com seus sacerdotes e estes fizeram a conexão entre a praga e Sarai, ele então quis saber mais quem era essa mulher de verdade, sabendo então da verdade ele foi se desculpar com Abrão e por isso lhe deu grandes somas de dinheiro.

Sobre quanto tempo Sarai ficou com o Faraó e se ele chegou a possuí-la, não encontrei nenhum comentário, mas encontrei tanto na Cambridge Bible quanto no comentário de Gill's que o Faraó pôde ter consultado sacerdotes e adivinhos para saber o motivo das pragas e os sacerdotes apontavam para Sarai.

Uma nota de rodapé aqui, um rabino e comentarista da Torá chamado David Kimhi [conhecido como RaDaK] diz que a praga no Faraó foi um problema que fazia com que a relação sexual fosse dolorosa e que Sarai contou para ele toda a verdade [que ela era esposa de Abrão]. Eles se baseiam numa frase do texto original no Hebraico, que era pra ser "por causa de Sarai" ou עַל שָׂרַ֖י [essa parte em negrito é sa-ray ou Sarai] a outra parte é traduzida em Inglês como "porque" ou em Português "por causa" [ARA]. O mistério está no seguinte; no texto original tem outra palavra דְּבַ֥ר (debar) que pode ser traduzida como "coisa" (Gn 15:1). Então o texto עַל־דְּבַ֥רשָׂרַ֖י (al debar saray) seria traduzido como "por causa do negócio da Sarai" ou "por causa da coisa da Sarai". O que o rabino quer dizer com isso é que essa "coisa" tem a ver com a situação ocorrida no ato. 

Essa última parte, meus amados, eu escrevi só como curiosidade, de forma alguma endosso essa interpretação. Só coloquei aqui à título de curiosidade, pois os comentaristas judeus são bem criativos em suas teorias.

Fiquem com Deus.

Nenhum comentário:

Postar um comentário